Cerrar la página
  

 


ROSARIO, 3 DE OCTUBRE DEL 2007
«TRANSFIGURACIONES POÉTICAS DE LA ALTERIDAD»
XV FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE ROSARIO



PANEL
«TRANSFIGURACIONES POÉTICAS DE LA ALTERIDAD
»

Miércoles, 3 de octubre del 2007
19.00 hs.
Escuela de Letras, Facultad de Humanidades y Artes



POETAS INVITADOS


GUY MERLIN NANA
TADOUN (Camerún)
Nacido en 1974, es miembro de la «Ronde des poètes du Cameroun». Poeta políglota, ha publicado los poemarios Poésie du poème (Agbesti, Lomé, 2000) y Horizontales/À la croiséé des signes (Éditions de la Ronde, Yaundé, 2005), este último con textos a dos voces en francés y castellano. Es coautor de A la vera de la cruz (Salamanca, 2006), así como Pétalos de pasión y Laberintos de sentimientos (Centro de Estudios Poéticos, Madrid, 2007). Entre el 2002 y el 2005, fue secretario del Centro Cultural de la Embajada de España en Camerún. Ha colaborado con varias revistas africanas, como Cameroon Tribune, Patrimoine, Africulture y Hiototi. Ha sido galardonado en Camerún con el Premio Nacional de Poesía en francés, convocado por el Ministerio de Cultura en el marco del Día Internacional de la Poesía 2001, y con la Palma de Oro de poesía interuniversitaria en el Festival Universitario de las Artes y la Cultura de 1999. También obtuvo el primer y segundo accésit en el Concurso de Poesía sobre la Naturaleza, patrocinado por la revista Patrimoine y la C.E.D. En el ámbito continental, ganó en 1999 el Gran Premio Africano de Poesía, convocado por el Centro Cultural Francés Saint Louis (Senegal) con el lema «2000 poemas para el año 2000». En el ámbito hispánico, obtuvo entre 1997 y el 2002 varios premios de poesía y prosa convocados por la Embajada de España en Yaundé. Su poemario Brisa africana quedó finalista del XXIV Premio Fernando Rielo de Poesía Mística en el 2004. Diplomado Superior en Español y en Estudios Avanzados de Literatura Española, reside actualmente en Salamanca, donde prepara, en la Facultad de Filología de esta ciudad, una tesis doctoral sobre la poesía de Antonio Colinas.


HAI AN (China)
Nació en 1965 en Zhejiang, en la provincia de Taizhou (República Popular China), con el nombre de Li Dingjun. Adoptó el seudónimo de Hai An cuando empezó a escribir. Poeta y traductor, es miembro vitalicio de la Academia Mundial de Arte y Cultura (WAAC) y el Congreso Mundial de Poetas (WCP) auspiciado por la UNESCO. Estudió Lenguas Extranjeras en la Universidad de Hangzhou y es mágister en Lengua y Literatura Inglesas por el Instituto de Lenguas Extranjeras de Shangai. En la actualidad, es profesor asociado del Colegio de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Universidad de Fudan. A finales de los ochenta, promovió la públicación de una revista de poesía independiente, Hallo. Ha traducido y publicado sendas antologías de la poesía de Samuel Beckett y Dylan Thomas, así como una antología de poesía moderna china y una antología de poesía contemporánea internacional, ambas en edición bilingüe. Es director editorial de la revista Contemporary Poetry Quarterly, de Hong
Kong, que se publica en chino e inglés. Parte de su obra está recogida en Poesia escogida de Hi An (2001).


VYACHESLAV KUPRIYANOV (Rusia)

Nacido en Novosibirsk (Siberia) en 1939, sus primeros trabajos publicados fueron traducciones de poesía del alemán (Hölderlin, Novalis, Rilke, Hoffmannsthal, Brecht, Günter Grass, Hans-Magnus Enzensberger, Hans Arp y Erich Fried) y el inglés (Walt Withman y Carl Sandburg). Estudió Ciencias Técnicas en Leningrado y después alemán y matemática lingüística en el Instituto de Lenguas Extranjeras de Moscú (la actual Universidad Estatal Lingüística), donde se graduó en 1967. Es miembro de la Unión de Escritores de Moscú y la Unión de Escritores Serbios. Ha publicado tanto poesía como prosa. Sus libros de poemas incluyen, entre otros, Primera persona (1981), La vida continúa (primera publicación de verso libre en Rusia después de la Segunda Guerra Mundial, 1982), Trabajo doméstico (1986), Eco (1988), Poemas (1994) y El mejor tiempo (2003). Su obra en prosa incluye la novela El zapato de Empédocles (1996) y cuentos, entre ellos de ciencia-ficción. Ha sido traducido al inglés, el alemán, el holandés, el polaco, el búlgaro, el serbio, el macedonio y el tamil. Entre sus obras poéticas traducidas al inglés, cabe destacar In Anyone's Tongue (Forest Books, 1992, en edición bilingüe). En 1988 recibió el Premio Biblioteca de Literatura Europea por Informe sobre un ángel.


Coordinadora:
Daniela Antúnez